これは楽しく英語を学ぼうとする小生の実験的奮闘記、今回はFinal Fantasy 7 Remake Chapter 3_1だす😆
はじめに
あえて言語を英語にしてGameをすると英語力がアップするか?
小生の数少ない知人は、好きな映画を繰り返し観て英語力をアップしたとのこと😍
同じように、あえて言語を英語にしてGameをすれば英語力がアップするのではないか?
予想されるメリット
- Gameを通して楽しく継続して遊べる
- 複数のGameを通してたくさんの英単語を学べる
方法
方法はシンプル
- PS5の言語を英語にし、Gameであそぶ🎮
- 録画したGameのYouTube動画をたくさんみる🎥
- このBlogのScriptをよむ📖
YouTube動画
FINAL FANTASY VII REMAKE CHAPTER 3_1
Script_00:28
Character | English | Japanese |
Barret | Hot damn, we are good! | うおっしゃー! |
Wedge | Bombs detonated: one. | 全員 無事帰還 |
Wedge | Members lost: zero! | 作戦 大成功ッス! |
Biggs | And one step closer to a brighter future! | 星を救う でっかいはじめの一歩だ! |
Jessie | Hell yeah! | うん! |
Barret | Guys! | おまえら |
Barret | Lower your voices, huh? People are listening. | ぴーひゃら喋るんじゃねえ 捕まるぞ? |
Barret | Now get some R&R. You’ve earned it. | 次の作戦まで 自由行動 |
Barret | Just be ready for the next mission, alright? | 最高にうまいもんでも 食っとけ |
Barret | See you soon. | アジトでな |
Barret | At Seventh Heaven? | 忘れたか? |
Barret | You know, where Tifa works? | 店の名は 『セブンスヘブン』 |
Barret | Don’t keep her waiting. She’ll worry. | ティファに顔見せて 安心させてやれ |
Barret | Not long now, honey! Daddy’s almost home! | マリーン! 父ちゃん 帰ったぞ~ |
Script_01:25
Character | English | Japanese |
Marlene | Daddy! You’re home! | 父ちゃん おかえりなさい |
Barret | That’s right, angel, I am! | ただいまぁ! |
Tifa | Welcome back! | おかえり |
Barret | Have you been a good girl? | いい子にしてたか? |
Marlene | Yeah, I’ve been helping Tifa. | うん ティファと遊んでた |
Barret | Oh, you did, did you? Well, well… | そうかぁ~ よーし よしよし |
Tifa | You made it. | おつかれさま |
Tifa | Where’d you get that? I can’t remember the last time I saw a real one. | それ どうしたの? 本物でしょ めずらしいね |
Tifa | How sweet. When did you get so thoughtful? | 意外だな クラウド こんなことするんだ |
Cloud | A guy can change. Has been five years. | 5年ぶりだ 少しは変わるさ |
Tifa | Huh? | |
Cloud | I need to talk to Barret. | バレットに話がある |
Tifa | Right. Come on in. | うん 入って入って |
Marlene | Daddy, the mako place blew up. Everyone on TV’s talking about it. | 魔晄炉が爆発したんだよ ずっと ニュースばっかりなの |
Barret | Don’t you worry about all that silliness. Daddy’s here, and he’s not going anywhere tonight. | マリン 父ちゃん今夜はもう どこへも行かないから |
Barret | Now turn that thing off and let’s get you to bed, huh? | テレビ消して ねんねんしような |
Barret | Yeah, yeah, your money. Ask Tifa. She takes care of all that. | 報酬の話は ティファとしてくれ 会計担当だからよ |
Tifa | Do you mind keeping Marlene company until I’m done with this? | 片付けが終わるまで マリンの相手してあげてて |
Cloud | Me? | 俺が? |
Tifa | Yeah, you. | もちろん |
Barret | Hey! The hell you think you’re doing scaring my daughter like that!? | てめえ マリンに なにしやがった? |
Marlene | Daddy says never talk to strangers. | しらないひととは しゃべっちゃダメって |
Barret | That’s right, honey, I do say that. What a good girl you are, remembering Daddy’s lessons. | えらいぞ マリン 父ちゃんとの約束 忘れなかったなぁ |
Barret | You know what else good girls do? They go to bed on time. C’mon. | えらい えらいぞ~ じゃ おやすみの時間も守らないとな |
Marlene | But I’m not tired! I wanna talk some more, Daddy… | いや 父ちゃんと おはなしする |
Barret | Mmm… Alright─but just this once! | 特別だぞぉ~? |
Tifa | So, then! What can I get you? | そうだ ごはん食べる? |
Cloud | My money. I’m still waiting on it. | いや 報酬の話をしたい |
Tifa | Ah… Right… | そうだよね |
Tifa | About that… | あのね クラウド |
Tifa | We should talk. | ちょっと |
Tifa | Outside. | 外で話そう |
Marlene | Um, Daddy…did the people who died all return to the planet? | 死んだ人は ちゃんと星に帰れたかな |
Barret | Of course. | ああ…… |
Barret | Let that be a lesson to you. | マリンを びびらせんなよ |
Barret | When you wanna talk to a little kid, don’t go giving her the professional-killer eyes. | マリンと話したきゃ ちったあ愛想よくしろよ |
Tifa | Before we get onto money… | お金の話の前に 聞く? |
Tifa | There’s an empty apartment in a place just down the road. It’s nothing fancy, but… | この近所にね アパートがあって 部屋が空いてるんだ |
Tifa | I was thinking you could stay there for now. | しばらく そこに寝泊まりしない? |
Tifa | The landlady’s a big friend of the cause, so you wouldn’t even have to pay rent! Sound good? | 大家さんが私たちの活動に好意的なの 家賃は タダ |
Cloud | Sure does. Thanks. | ああ 助かるよ |
Tifa | Follow me then! | じゃ こっち |
Tifa | How was it up on the plate? | 上 どんな感じだった? |
Cloud | It was…chaotic. | まあ 混乱していたな |
Tifa | Sorry for dragging you into all this. It was wrong of me to put you in danger like that. I promise I won’t do it again. | だよね ごめんね 巻き込んで 軽率だったって 反省してる |
Cloud | Danger’s part of the job. Don’t worry about me. | 俺のことなら気にするな これは 仕事だ |
Tifa | I’ll try not to. | うん わかった |
Cloud | Always happy to help stick it to Shinra. | 神羅を憎む気持ちもわかる |
Tifa | So, you make nice with everyone? | バレットたちと もめなかった? |
Cloud | Much as I could, all things considered. Maybe not enough for them. | ああ 向こうがどう思ったか知らないけどな |
Tifa | Good. You had me worried. | そう 心配だったんだ |
Tifa | You’re not exactly a people person. | クラウドは ケンカばかりしてたからね |
Cloud | I’ll give you that. | そうだったかもな |
Tifa | I saw Sector 8 on the news… It was like a war zone… | テレビに映ってた八番街 映画みたいだった |
Cloud | The news is just another Shinra mouthpiece. They’ll spread whatever lies Shinra tells ‘em to. | ニュース番組も 神羅が作ってる やつらは平気で嘘も垂れ流す |
Tifa | So…it wasn’t that bad? | じゃあ あれも嘘だよね |
Cloud | …It was. | いや…… |
Tifa | Oh. Right. | そっか |
Tifa | And here we are. Good ol’ Stargazer Heights. You’re on the second floor. | ここなの 名前は天望荘 部屋は2階ね |
Tifa | Room 201 here is where I sleep. | この201号室が 私の部屋 |
Tifa | Don’t have time for much else, what with Seventh Heaven and all. | でも たいてい店にいるから ここは眠るだけ |
Tifa | Not even time to decorate. | なにもなくて 恥ずかしいくらい |
Tifa | Here’s your room─202. | この 202号室が空いてるの |
Tifa | Don’t worry, I already told the landlady about you. | もちろん 大家さんには クラウドのこと話してあるからね |
Cloud | You did? | なんて |
Tifa | Yes? | なんて? |
Tifa | Ohhh, I mean I told her I had a friend looking for a place to stay. Was that too much? | 同郷の友達が部屋を探してるって それだけ まずかった? |
Cloud | No. It’s fine. | いや いいんだ |
Cloud | And this? | そっちは? |
Tifa | That one’s, uh… Know what, it’s getting late. I’ll introduce you tomorrow. | そこは…… 遅いから 明日になったら挨拶しようか |
Tifa | It’s a little bare, but should be enough to get you through the night. | とりあえず 寝起きするだけなら 大丈夫だよね? |
Tifa | If you want anything else, we can always get it─ | 必要なものは 追々── |
Cloud | There is one thing. My money. You guys owe me two thousand, remember? | ああ 金が必要なんだ 約束は2000だよな? |
Tifa | I do, and we’d love to settle up, especially since this was your first job for us, but… | “なんでも屋”クラウドの初仕事だから 気持ちよく ポーンと払いたいんだけど |
Cloud | That’s it? | 500? |
Tifa | Sorry. We spent the rest preparing for the mission. That really is it. | 作戦の準備で物入りだったから 今 アバランチにはお金がないの |
Tifa | But not for long! I’m collecting money for filters tomorrow, so I can pay you after. | でも 心配しないで 明日集金すれば 確実に払えるから |
Cloud | And you’re sure about that? | あてにして いいんだな? |
Tifa | Of course…as long as you help, that is. Wait… | 集金を手伝ってくれたらね ……あれ? |
Tifa | Then I’d have to pay you for that too. Never mind. | これはまた 別の依頼になるのか |
Cloud | No, two thousand’s enough. That’s what we agreed on, so that’ll be the price. | いや いい 最初の約束の 2000で手を打とう |
Cloud | With what you gave me, that leaves fifteen hundred. | つまり あと1500だ |
Tifa | You’re the best! | 助かる |
Tifa | I’ll see you bright and early at the bar, then. | じゃあ 明日お店でね |
Tifa | Thanks again for everything. Sleep tight! | 今日は 色々ありがとう おやすみなさい |
Cloud | Guess it’s time for introductions. | “203”か |
Cloud | Hey. You okay in there? | おい 大丈夫か? |
Cloud | Coming in. | あけるぞ |
Tifa | Cloud! Stop! | クラウド やめて! |
Cloud | Get back inside! | 部屋に戻ってろ |
Cloud | Get off me! | 離せ! |
??? | Reunion… Reunion… | リ……ユニ……オン…… |
Tifa | What are you doing to Marco? This is his apartment. | この人は 203号室の マルカートさん |
Tifa | He’s got a few problems, but he’s not a bad guy. | 病気で ずっとこんな感じなんだって |
Tifa | The landlady asked me to check on him now and then to make sure he’s okay. | ときどき 様子を見るように 大家さんから頼まれてるんだ |
Tifa | Can I ask you to do the same? | クラウドも お願いね |
Cloud | Sure… | ああ |
Script_09:25
Character | English | Japanese |
??? | Well, now. You must be Cloud. | おや あんたがクラウドだね |
Marle | I’m Marle, your landlady. So how’d you like the place? | あたしは大家のマーレ で おととい来たんだって? |
Marle | You from up on high? | それまでは 上かい |
Cloud | I’ve been around. | いろいろだ |
Marle | I’ll bet. No matter. All kinds come through with all kinds of reasons. | ワケありか ここに流れ着くのは みんなそうさね |
Marle | If you ever need an ear to bend, I’ll lend you mine. Can be about anything─even Tifa. | 困ったことがあったら なんでも相談しな ティファのこともね |
Cloud | What’s she to you? | ティファが どうしたんだ |
Marle | The granddaughter I never had. And if you hurt her, I’ll take it out of your hide. You hear me? | 泣かしたら承知しないってことさ あの子は あたしの孫同然だ |
Cloud | Loud and clear. | 覚えておこう |
Marle | Good! Now you’d best get a move on to Seventh Heaven! She’s got a head start on you and then some. | ほら さっさとセブンスヘブンにおいき ティファは とっくの昔にでかけたよ |
Marle | Come on, quit lollygagging and go to Seventh Heaven already! | ほら 呆けてないで さっさとセブンスヘブンへお行き |
Marle | Is your face always that pale? You’re not getting enough sleep! | それにしても 顔色が悪いねえ ちゃんと寝られたのかい |
Marle | You know Tifa’s probably wondering why you haven’t joined her yet. | もうティファは とっくに セブンスヘブンへ行っちまったよ |
Script_10:22
Character | English | Japanese |
Tifa | Morning! | おはよう |
Cloud | Hey. | ああ |
Tifa | Just so you know, Marlene’s still asleep. | マリンが眠っているの 静かにね |
Tifa | Let’s get down to business, shall we? | じゃあ さっそく働く? |
Tifa | These water filters won’t replace themselves. | 『JSフィルター』の交換に行きたいんだ |
Tifa | Although, the next batch probably could, if Jessie put her mind to it. | ジェシーが作った 汎用毒性物質 除去フィルター |
Tifa | Most every home in the area has one. Folks love ‘em ‘cause they practically eliminate the rotten-egg smell. | 水の嫌なにおいがとれるって評判で この店より ずっとお金になるんだよね |
Tifa | Honestly, they make us more money than this place. | このあたりの ほとんどのうちが使ってるから |
Tifa | And it’s easy money too. | 新しいのを持っていって |
Tifa | We bring new filters, collect the old ones, and get paid. | 代金と古いフィルターを回収してくる 簡単なお仕事 |
Tifa | What? | 聞いてる? |
Cloud | Gimme a break. | 勘弁してくれ |
Cloud | I’m not a salesman. I’m a SOLDIER. | もめごとがないなら 俺の出番はない |
Tifa | Which is why no one will refuse to pay. | 踏み倒す気満々の人もいるんだ |
Tifa | What do you say? Please? | ね? お守りがわり |
Cloud | Let’s get this over with. | さっさと片付けるか |
Tifa | Great. And while we’re at it, I’ll give you the grand tour. | ありがとう ついでに スラムを案内するね |
Tifa | Go ahead and keep whatever we collect. Seeing as you didn’t bring any luggage, I’m guessing there’s stuff you need to buy. | 回収した代金はそのまま受け取って 来たばかりで なにかと入り用でしょ? |
Cloud | Thanks. | 助かる |
Tifa | And don’t worry. We’ll pay you the difference after. Barret’s out making his rounds too. | それでも足りない分は あとで渡すね 今 バレットもお金をかき集めてるから |
Cloud | As long as I get it all today. | 今日中にもらえるなら 構わない |
Tifa | Hey, there. Here to change out your water filter. | こんにちは JSフィルターの交換です |
Item Store Owner | Tifa baby, how you doing? Been waiting for you to─ Wait. Who’s he? | ティファちゃん いらっしゃい 待ってたよ あれ そいつは? |
Tifa | Cloud’s in charge of collections. He’ll take your money. | 集金係のクラウドです お代は彼に |
Item Store Owner | Sounds like a pretty sweet gig! If you ever need someone to fill in, I’m your man. | アンタ うまいことやったな その役目 代わってくれよ |
Cloud | In your dreams, maybe. | あんたには無理だ |
Item Store Owner | Huh? | あぁ? |
Tifa | Cloud! Uh…since we’re here, maybe we should do a little shopping? | クラウド そうだ せっかくだから買い物すれば? |
Cloud | Suppose I could take a look. | 見るだけ見てみよう |
Item Store Owner | Thanks! | まいど |
Item Store Owner | If you’re ever in the market for anything else, drop on by. | 今後とも ごひいきに いつでも歓迎するよ |
Item Store Owner | Especially if Tifa’s with you. | ティファちゃんと いっしょに来ればな |
Tifa | We’ll see you around, okay? And let us know when your filter next needs changing! | それじゃ またお店で いつもの用意して待ってます |
Item Store Owner | What’s a girl like Tifa doing running around with a guy like… | なんで アンタみたいなのが ティファちゃんと…… |
Item Store Owner | Take a look around if you want. | まあ 見ていきな |
Item Store Owner | What you see is what we got. | 品ぞろえに文句言うなよ |
Item Store Owner | Hey─no window-shopping, all right? | ひやかしは お断りだぜ |
Tifa | He’s a regular. Stock up here and he might throw in a freebie or two. | 店の常連さんなの 買い物をすると おまけしてくれるよ |
Cloud | For you maybe… | 俺にはどうだろう |
Tifa | Well… You could try being a little nicer. | もう少し 愛想よくする? |
Cloud | To get free shit? Not my style. | おまけ目当てで? ありえない |
Tifa | Our next stop is Stargazer Heights. Landlady’s a client. | じゃあ 次の集金は天望荘の大家さん |
Cloud | Just met her. | もう会った |
Tifa | Then you know what to expect. Remember: she’s a good friend of Avalanche, so be nice. Please. | じゃあ人柄は知ってるよね アバランチの大事な協力者だから 愛想よくね |
Tifa | Hey, Marle! Got some filters for you. | マーレさん フィルター交換です |
Marle | Tifa! My dear, dear girl! | ティファ 待ってたよ |
Marle | …Oh. What’s he doing here? | おや あんたもいたのか |
Cloud | Working. | 仕事だ |
Tifa | Be nice! Cloud’s helping me with collections. | 顔……! 集金係を頼んだの |
Marle | You’d better take care of her! | ちゃんとお守りよ |
Tifa | I’m pretty good at taking care of myself, you know. | 私 けっこう強いから それは大丈夫 |
Marle | That I do. Still, better him than you. | 知ってるよ でも クラウドにやらせないと |
Marle | No charm, no wit. Big sword…but no skills. | こんな愛想なしだもの 戦うことくらいしか取り柄がないんだろ |
Cloud | I’ve got skills. | そんなことは── |
Tifa | Be nice! | 顔! |
Cloud | I’m doing my best… | 最善を尽くす |
Marle | You’re looking awfully glum. Are you getting enough sleep? | 覇気がないねえ 疲れてんのかい |
Marle | A good long rest’ll cure anything, I tell you. | だったら部屋で しっかり寝るんだよ |
Tifa | A tried-and-true lesson for life on the ground floor, am I right? | スラムの心得そのいち ね |
Marle | That you are. Now─your money. | そういうこと ほれ 手を出しな |
Tifa | Thanks, Marle. You take care of yourself. | マーレさん ありがとう じゃあ 行くね |
Marle | Don’t do anything I wouldn’t do! | ああ 稼いでおいで |
Marle | You’d have more color in your cheeks if you went to bed earlier! | 疲れたら 部屋のベッドで寝るんだよ |
Marle | Don’t you still have work to do? Well, go on, then─get back to it! | まだ仕事中なんだろ シャキッとしな シャキッと |
Marle | You’d better not cause Tifa any heartache! | ティファに迷惑かけたら 承知しないよ |
Tifa | Marle’s great. She helped get me set up back in the day. | マーレさんのおかげで すぐ ここに慣れたんだ |
Cloud | You…been here a while now? | ここは長いのか |
Tifa | Five years, give or take… But never mind that! We’ve gotta get you your money! | もう5年かな…… そんな話より 集金 集金 |
Tifa | Last stop is the weapon store. | 次が 最後の武器屋さん |
Weapons Vendor | Hey! That last filter didn’t do shit! | あのフィルター ぜんぜん効果ないぞ |
Tifa | We’re so sorry about that. Hopefully this one will work better… | 申し訳ございません では こちらのフィルターを試してください |
Weapons Vendor | Save your excuses and get out! | もういらないから 帰ってくれ |
Tifa | All right. If you could just settle your bill, we’ll be on our way. | 残念です では ここまでの精算をお願いします |
Weapons Vendor | The hell? You charging me for your busted-ass goods? | なんだあ? 効果ゼロなのに払うかよ |
Tifa | My associate handles payment disputes… | 代金は彼に |
Weapons Vendor | Think you can mosey up in here and have it your way? | 世の中 ナメてるんじゃねえぞ |
Cloud | Pretty please. | 払うよな? |
Tifa | Thank you very much! | ありがとうございました |
Tifa | Seeing as we’re done with our rounds, and you’ve got a small fortune now, why not take a gander at the weapons? | これでフィルター交換はおしまい お代も受け取ったし 武器見てみる? |
Cloud | Well…when will Barret be back with the rest? | それより バレットの集金はいつ終わるんだ |
Tifa | Before we open up tonight. It’ll be a while yet, so…what do you wanna do? | 今晩の開店前には それまでまだ時間があるけど どうする? |
Cloud | Don’t really know… | そうだな…… |
Tifa | In that case, I’ve got a suggestion. Wanna hear it? | あのね アイデアがあるんだけど聞く? |
Tifa | If you’re serious about becoming a merc, then you’re going to need to start making connections. | 本格的になんでも屋を始めるなら まず 縁をつくるべきだと思う |
Tifa | “It’s not what you know, but who you know,” y’know? | ご縁は お金より大事だから |
Cloud | Hmph. Another lesson for life on the ground floor? | スラムの心得か |
Tifa | Yep. Connections get you jobs, jobs build your rep, and more rep gets you better connections… | 縁が仕事を呼んで いい仕事をすれば 評判が立って それがまた縁を呼ぶの |
Cloud | How do I start? | どうすればいい |
Tifa | Hmm…why not help out the neighborhood watch? They’re mostly volunteers, but you’ll get to know people. | 自警団の仕事を肩代わりとか? ほぼボランティアだけど 縁は繋がるよ |
Cloud | Yeah, okay. | やってみよう |
Tifa | Didn’t see anybody at the office, so let’s head up top. | 詰所は誰もいなかったから 上に行ってみよう |
I wonder… Think there’s any way they can make our guns a little bit lighter? | 銃の持ち手のところ もう少し軽量化できないかな | |
Could always ask the arms dealer’s dad about it. | 武器屋の親父に相談してみたら? |
Script_15:52
Character | English | Japanese |
Weapons Vendor | Huh? I ain’t got nothing for a punk-ass bitch like you! Get on outta here! | チンピラに見せる品はねえ 行った 行った |
No better way to keep you and your family safe than with a weapon of your own! Come and check out our selection! | 武器屋 覗いていかないかい? スラムで暮らすなら ひとりにひとつ 武器を持とう | |
Speak with our friendly staff to find the perfect weapon for you and your needs! | 自分に合う武器は 武器屋で相談 これ 常識だよ | |
Tifa | Huh, didn’t know you were holding down the fort. | 今日は ふたりが当番なんだ |
Wedge | Oh, hey, Cloud. Looking to join the neighborhood watch? | もしかして クラウドさん 入団希望ッスか? |
Cloud | That depends. What does this neighborhood watch do? | 場合によってはな 自警団は なにをするんだ? |
Biggs | Umm…lots of stuff, really. But our top priority is taking care of any beasts that wander into town. | 色々あるけど まず 居住区に紛れ込むモンスターを退治したり |
Biggs | That and teaching the locals how to defend themselves. | 住民に自衛法を教えたり それがメインだ |
Wedge | Like they say: “The only one who’ll look out for you is you.” | 自分の身は 自分で守る これ スラムの心得ッス |
Tifa | Cloud’s a great fighter, but only we know that. If no one knows him, no one’ll hire him. | クラウドには 実績が必要なの いい評判 いいご縁 |
Tifa | Thought if he joined the watch, he could get his name out there. | それを 自警団で作れないかなと思って |
Wedge | That would work for everybody! | もってこいの話があるッス |
Biggs | Truth be told, we could really use your help. | 俺たちじゃ お手上げのモンスターだ |
Biggs | We can’t pay you in gil, but we’ll work something out. | 金は出せないが 俺らなりの礼はする |
Biggs | For example… Aha, what about your sword? | そうだな まずは その剣 |
Biggs | I could mod it for you. | 改造してないだろ? |
Cloud | No thanks. It’s fine just the way it is. | ああ 小細工なんていらない |
Biggs | What, you some kind of purist? | それ なんかの誓いか? |
Biggs | I know I’d never pass up a chance to improve my gear. | 改造すれば あんた もっと強くなるぜ |
Biggs | C’mon…at least let me show you how it’s done. | おせっかいだろうけど 手順を教えるな |
Biggs | All set? Needless to say, you’ll have to try it out to appreciate the difference. | できたか? 使いながら いろいろ試してみるんだな |
Cloud | Thanks. | ああ |
Biggs | We’ll do you one better─spread the word to everyone who’ll listen about the new merc in town. | それから俺らなりの礼 その2 なんでも屋の宣伝だ |
Tifa | Between him and Wedge, there isn’t anyone they don’t know. | ウェッジがいれば すぐに スラムに知れ渡るよ |
Wedge | I’ll march through the streets singing your praises─even on an empty stomach! | クラウドさんのためなら 腹ペコでも 街中を練り歩くッス |
Cloud | So…where are these monsters? | で モンスターはどこにいる |
Biggs | Scrap Boulevard. Good hunting. | 『ガレキ通り』だ 頼んだぞ |
Tifa | Hey, Cloud. I’ll come with. | クラウド いっしょに行くね |
Cloud | No, I’ve got this. | ひとりで十分だ |
Tifa | But…you don’t know the way, do you? | でも 道知らないでしょ? |
Cloud | Lead on. | 頼む |
Tifa | Sure thing. I know these streets better than anyone. | まかせて スラムでいちばんのガイドよ |
Biggs | This isn’t just a cover─we really do wanna keep the neighborhood safe. We grew up here, after all. | スラムを守りたい気持ちに嘘はない 俺たちゃ ここで育ったからな |
Biggs | Lemme have a look at your sword when you get back, huh? | 戻ったら 剣を見せてくれよな |
Biggs | Just so you know, the watch relies on residents’ donations for funding. | 自警団は 街の人の寄付金で運営してるんだ |
Wedge | Won’t be anyone who doesn’t know about the new merc when we’re through! | なんでも屋のこと みんなに話しとくッス |
Wedge | You can go all over town, meet all kinds of people, and no one bats an eye. | 自警団で 街を巡回してるから いろんな人と顔見知りッス |
Wedge | Working for the neighborhood watch is the best kind of cover. | 自警団は 世を忍ぶ仮の姿ッス |
Script_18:25
Character | English | Japanese |
Marle | Huh? Someone’s back awful early. | おや ずいぶん早いお帰りだね |
Marle | Not that I mind! | ちょうどよかった |
Marle | Would you two be dears and swap your filters out for me? I left them in your rooms. | 自分の部屋のフィルターを交換しておくれ 部屋においといたよ |
Tifa | Sure thing! | は~い |
Marle | Not so fast, you. | なんでも屋は お待ち |
Marle | Do me a favor. She needs a friend─a real friend. | これは依頼だよ ティファと仲良くするんだ |
Cloud | …We’re already friends. | しているつもりだ |
Marle | So when she talks, are you really listening? Thinking about her and her feelings? | うわっつらだけだろ そんなのはね 掃いて捨てるほどいるよ |
Marle | Or are you just going through the motions? | あいつらとは違うんだろう |
Marle | Go on. | 行きな |
Tifa | Let’s take care of this real quick, okay? | 先にフィルターを交換しちゃおう |
Cloud | Sure. | ああ |
Tifa | Come over when you’re done. | 終わったら 来て |
Tifa | Gimme one sec. | 待っててね |
Tifa | I’ll be done in a bit. | 急いで終わらせるね |
Tifa | Finally! | できたー! |
Tifa | So. | 聞かせて |
Tifa | After you left the village. | 村を出てからのこと |
Cloud | Hm? | |
Tifa | I let you off the hook before. Back at the hall. But not this time. | 約束したよね ほら 自警団のところで |
Cloud | Well, when we were kids…everybody wanted to be a SOLDIER, right? | 戦争中 ソルジャーは英雄扱いだった |
Tifa | Yeah, I remember they were on the news every day during the war. | うん 毎日 ニュースを見てた |
Cloud | Thing is, by the time I finally made it in, they didn’t need heroes anymore. | でも 俺がソルジャーになった頃には 状況が変わっていたんだ |
Cloud | It was nothing like what we’d dreamt of. It was just…working for Shinra. Just… | 憧れていたような仕事はなくて 神羅のために働く ただの…… |
Tifa | I’m sorry. I know it’s a touchy subject. | ごめん 話したくないよね |
Cloud | Not exactly small talk. | 剣を使う仕事だ |
Cloud | Especially with someone you haven’t seen in a while. | ひさしぶりに会って するような話じゃない |
Tifa | I get it. | わかるよ |
Tifa | Still, it’s kinda funny. | でも 不思議だね |
Tifa | Us going our separate ways, thinking that must be it… | お別れしたあのとき あの場所から |
Tifa | that we’d never meet again─and then here of all places we do. | うんと離れた こんなところで また会えるなんて |
Tifa | You know what? We should totally celebrate! Let’s dress up and hit the town! | そうだ 再会のお祝いしよう うんと おしゃれして |
Cloud | Really? | おしゃれ? |
Tifa | I mean, why not? It’ll be fun! | わたしだって する時はするよ |
Cloud | Do you even have fancy clothes? | 服 あるのか? |
Tifa | Not like fancy fancy, but I’ll figure something out! | ないけど 用意するの |
Tifa | What do you think would suit me, huh? | どういうのがいいかな? |
Cloud | Something exotic? | 異国風なの |
Tifa | Uhhh…really? Then again, if we’re making an effort… | へえ 意外 でも 似合うかなあ |
Tifa | Be sure to pick an outfit that goes with mine, okay? | 私と釣り合う服を選んでね |
Cloud | Will do. | わかった |
Tifa | This is gonna be so much fun, you’ll see! | 楽しい計画って いいね |
Cloud | Yeah…maybe. | ああ いいな |
Tifa | And on that happy note, I think it’s time we headed back to the bar. C’mon! | さて 楽しい気分になったところで 店 行こうか |
Cloud | Uh, you don’t need a break? | 休まなくていいのか? |
Tifa | Honestly, I’m feeling pretty good. | 時間 もったいなくて |
Tifa | Marle isn’t always right you know. | マーレさんには 内緒 |
Tifa | Hey, Marle. We took care of the filters, so we’re gonna head back to the bar now. | マーレさん フィルターは交換したよ また店に行くね |
Marle | Take care you two! …Oh? You’re looking pretty chipper! | いってらっしゃい おや ずいぶんご機嫌だね |
Tifa | Uh…I don’t feel that different. | そう? 別にふつうだよ |
Marle | Must be my imagination then. | やるじゃないか |
Marle | Anyway! Keep your wits about you, merc! | いい顔だ これからも頼むよ |
Marle | A token of my appreciation. Be good to her. | 今後の分まで 先払いしとく 頼んだよ |
Marle | You’ll get no second chances from me. | ヘマしたら 承知しないよ |
Marle | Swing by anytime if you want advice. Or just to talk, even. | 困ったら いつでもおいで 相談にのってやらなくもない |
Marle | People need more than empty words. They need to know you’re there for them, and you’ll still be there for them when things get tough. | 励ましなんてムダさ 大事なのは 相手を信じて見守ること |
Marle | That knowledge alone can give a woman wings. | それだけで 力になってるもんだよ |
Script_22:23
Character | English | Japanese |
Tifa | And here we are. You must be tired. | 着いたよ 疲れたでしょ |
Cloud | Same as you, I guess. | まあ そうだな |
Tifa | Could use a little something to take the edge off, right? | でも 労働のあとはお楽しみ |
Tifa | How about a refreshing cocktail made by yours truly that you can sit back and savor? | スラムの天国 セブンスヘブンで 癒やしのカクテルをいかがですか? |
Cloud | Tifa… | ティファ…… |
Tifa | Yeah, I’m feeling it a bit too. | 私も ちょっと疲れちゃった |
Tifa | Hey… Do you think you’ll stick around a little longer? | ねえ ミッドガルにはずっと? |
Cloud | Maybe. Work for a minute, build up some savings… | そうだな このあたりで仕事して金を貯める |
Tifa | I see. | そっか |
Tifa | So, what’ll it be? Wanna head back out for a little while? | じゃあ どうする もう少し街を回ってみる? |
Tifa | We’re back! | ただいま |
Marlene | Did you…have fun? | おかえり おさんぽ? |
Tifa | Lotsa fun. | そんなとこ |
Barret | Hey─need y’all downstairs. | おい 下に全員集合だ |
Tifa | Uh…right now? Then the plan is…? | 今から? じゃあ 次の作戦は |
Barret | Marlene, wanna go wait for Jessie out front? | マリン 店の前で ジェシーを待っててくれ |
Marlene | Okay! | |
Tifa | Looks like we’re officially on for tomorrow night, then. Gotta go over the details with the others. | 次の作戦 明日決行になった 今から 作戦会議 |
Cloud | Before you do, about my pay─ | 会議の前に 報酬をもらいたい |
Barret | You’ll get your money! | 取り込み中だ |
Barret | So sit down and shut up until we’re finished. | 会議が終わるまで 黙って待ってろ |
Barret | Double time, Tifa. | ティファも すぐ来いよ |
Tifa | I’m really sorry…but it shouldn’t take much longer. In the meantime… | ホントごめん もう少しだけ待ってて おわびに―― |
Tifa | Grab a seat. | どうぞ 座って |
Tifa | What’ll it be? | なんにしましょう? |
Cloud | I dunno…something hard and bitter. | キツイの くれないか |
Cloud | Not really in the mood right now. | 今は そんな気分じゃない |
Tifa | But if you were, then maybe… | では お客様のイメージで |
Tifa | Well? Most people would say something sweet right about now. | どう? 好きって言ってくれる お客さん 多いんだ |
Cloud | I’m sure they would. | 人気なわけだ |
Tifa | Ahh, but you’re a more discerning customer, aren’t you? In which case… | お客様 さすがお目が高い 続きましては |
Tifa | Our house special: the Cosmo Canyon. | 当店名物“コスモキャニオン”でございます |
Cloud | Beautiful. | きれいだ |
Tifa | I gotta go. | 行かなきゃ |
Tifa | Enjoy. | ごゆっくり |
Jessie | Hey! You see the news? | ニュース 見た? |
Jessie | The reactor bombing was the work of the eco- extremist group ‘Avalanche.’ | 『魔晄炉の爆発は 市民の敵 アバランチの仕業だ』って |
Jessie | Public enemy number one! Gets your heart racing, doesn’t it? | ガンガン流れてるの ゾクゾクするよね |
Jessie | They don’t know our faces, so we’re in the clear for now, but we’ll wanna capitalize on this momentum. | 顔バレしてないから ここは安全だろうけど いろいろ 急がなくちゃ |
Jessie | Speaking of which, you coming on the next one? | ねえ 次も一緒なんでしょ? |
Cloud | For the right price. | 報酬次第だな |
Jessie | Oh, you can bet I’ll be pushing hard for a raise! | じゃあ 決まり! わたしが推すから |
Jessie | Tifa’ll be joining us too, but I dunno… Even a blind man can see her heart’s not in it. | ティファが行くことになってるんだけど あの人 思想が揺れてるっていうか |
Jessie | She was never on board with the bombings, so if it comes down to do or die… | 爆弾闘争にも乗り気じゃないから いざって時にね…… |
Jessie | If I’ve got to put my life in someone else’s hands… | こっちも 命を預けるわけだから |
Jessie | Then…I’d rather that someone was a professional. Like you. | それなら あんたみたいな 有能な人の方がいいもの |
Cloud | Could still kill some time. | 時間をつぶすか |
Cloud | What was up with that girl anyway? | 変わった女だったな |
Cloud | The real deal, huh? | 黄色い花か |
Script_26:50
Character | English | Japanese |
Cloud | I heard you’re having second thoughts. | 作戦に乗り気じゃないらしいな |
Tifa | I know we have to think big if we’re going to make a difference. But not like this. | 今までと同じやり方じゃ なにも変わらない それは わかってるんだ |
Tifa | I just… | でもなぁ |
Tifa | I feel trapped. | かなり ピンチ |
Cloud | If it feels wrong, don’t do it. | 迷いがあるなら やめた方がいい |
Tifa | Guess that’s that, then. | 終わったみたい |
Cloud | What, they kick you out? | 投げ出してきてたのか |
Tifa | We agreed to disagree. So─you want another drink? | もめちゃって…… そうだ なんか飲む? |
Barret | Tifa! Time to celebrate! Break out all the good stuff! | ティファ 決起会だ うまいもん たっぷり出してくれ |
Tifa | Oh. Sure. | うん |
Barret | We won’t be needing you for this next job. Feel free to look for work elsewhere. | 次は オレたちだけでやることにする おまえは 仕事探しでもしてろ |
Cloud | Fine by me. That’s how I like it. | 元々 そのつもりだ |
Cloud | No contract, no obligation. | 契約がなければ 手伝う義理はない |
Barret | Figured you’d say that. | そう言うと思ったぜ |
Barret | Here─the rest of your payment, along with a little extra for your exemplary service. | ほら 残りの報酬だ 気持ち 上乗せしといてやった |
Barret | And thus concludes our business. | これで 晴れて契約終了だ |
Barret | Gonna have to ask you to leave now. This here’s a private affair. | さあ 悪いが席を外してくれ 身内だけでやりたいんでな |
Jessie | Sorry, I tried. | 誘ったのに ごめんね |
Jessie | We talked it over, but…in the end… | みんなと話しているうちに なんだろう…… |
Jessie | We didn’t want to put so much on you. This is our fight. | この闘争とは無関係なクラウドに 頼りすぎかなって |
Biggs | Jessie, what’s the holdup? | ジェシー まだか? |
Jessie | Be right there! | いま行く |
Jessie | No hard feelings, huh? | ホント ごめん |
Cloud | It’s fine. | 気にするな |
Jessie | Let’s talk more after I’m done here, okay? | 会のあとで ゆっくり話したいな |
Cloud | Really, it’s fine. | 気遣いならいい |
Wedge | C’mon, Jessie! I’m dying here! | ジェシー 我慢の限界ッス |
Jessie | I’ll catch you later. | じゃ あとで |
Jessie | Sorry to keep you thirsty boys waiting! | ごめん おまたせ~ |
Everyone | Avalanche! | かんぱ~い! |
Biggs | Glug, glug, glug, glug… Ahhh! That hit the spot! | んぐんぐんぐ…… だは~ ゴクラク~! |
Jessie | Damn, Biggs, slow down! | ビッグス 早すぎ |
Barret | Keep it tight! Ain’t no room for error come tomorrow! | 無茶すんな 大一番が控えてんだぞ |
Wedge | More reason to live it up now! | だからこそッスよね |
Biggs | Yep! Best way to clear your head so you can focus when it counts! | ああ 余計なことを忘れて 集中できるぞ |
Tifa | It’s been too long since we did this. | こういうの 久しぶりだね |
Wedge | Not since we went on that all-night bender after HQ gave us the boot. | 本家から追い出されて みんなでヤケ食いしたとき以来ッス |
Jessie | They did not “give us the boot”! | 追い出されてない |
Barret | It was an “amicable separation.” | 独立な 独立 |
Jessie | Just thinking about it’s making me mad again. | 思い出すと 腹たつ~ |
Tifa | Can’t believe it’s already been a year. I don’t know how we managed. | 大変だったよね もう1年か 早いね |
Barret | Well, I do. It was you guys going above and beyond. Thank you. | おまえらのおかげで ここまでこれた ありがとよ |
Biggs | No need for that, boss. We all knew what we were signing up for. | よせって 同じ覚悟を決めた仲間だろ |
Barret | Yeah, but when shit hits the fan, it’s good to know you’re in my corner. End of the day…you’re all I got! | やっぱ いざってときに 背中を預けられるのは おまえら 仲間だけだな |
Biggs | Happy to look out for you, like I know you’ll look out for me. | あの頃より みんな 頼もしくなったよな |
Wedge | So long as someone looks out for my stomach! | オレは腹が頼もしくなったッス |
Jessie | Tifa’s got you covered there. | ティファのおかげだね |
Barret | As a friend, or as a cook? | 仲間の成長か 腹か? |
Jessie | As if you’ve really gotta ask! | もちろん お腹! |
Wedge | You know, it’d be really cool if we could do this again tomorrow night. | オレ 明日の夜も みんなでこういうのやりたいッス |
Barret | Oh we will. Avalanche! | やるぞ ぜったい |
Tifa | Don’t take this the wrong way, but right now I need to spend time with the gang. | ごめんね 今はみんなと話がしたいの |
Tifa | We’ll talk later. I promise. | また今度 ゆっくり話そう |
Barret | Oh no. You better not be about to ask for more money. | 報酬なら あれ以上は出せないぞ |
Barret | So what? Now you give a shit about the cause? | なんだよ 急に興味出たか |
Barret | When the job’s done, we’re done. Your words! | 契約が終わって 清々しただろ |
Wedge | Bet you could use a bite to eat too huh? | クラウドさんも 腹減ったッスか? |
Wedge | Lemme treat you to dinner at my place! I can introduce you to all my cats! | 今度いっしょに 飯食いましょう うちのネコも紹介するッス |
Wedge | I’d offer to share but…you know. | 誘いたいけど……残念ッス |
Biggs | Can’t expect anyone but a true believer to stand tall if everything goes sideways. | いざってときに踏ん張れるかどうかは やっぱ 思想次第だからな |
Biggs | Sorry. Boss man wasn’t having it. | すまん 説得しきれなかった |
Biggs | Could get pretty dicey out there. | 次は もっと危なそうでな |
Jessie | We were all pushing real hard for you, you know. | 3人がかりで推したんだけどね…… |
Jessie | We’ll talk. | あとでね |
Jessie | But he was afraid we’d lean on you too much if we took you along. | クラウドがいると 頼りすぎちゃうかなって |
Script_Excel File
Final Fantasy 7 Remake Chapter 3_1
終わりに
最初は意味がわからない分、Gameの進行速度はスローだす😭
目標は、Game内で外国人とチャットできるようになればと😍
コメント